سلام دوستان و ادمینای محترم. من کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و عشق به موتور دارم. اگر خواستید میتونم برای ترجمه و مقاله نویسی کمکتون کنم. تجربه ی ترجمه زیاد دارم.
نمایش نسخه قابل چاپ
سلام دوستان و ادمینای محترم. من کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و عشق به موتور دارم. اگر خواستید میتونم برای ترجمه و مقاله نویسی کمکتون کنم. تجربه ی ترجمه زیاد دارم.
نقل قول:
نوشته اصلی توسط Adrenaline [Only registered and activated users can see links. Click Here To Register...]
بسیار خوبه
اگر بتونید نقد و بررسی هایی که در فروم های خارجی انجام شده رو ترجمه کنید خیلی میتونه مفید باشه
رو چشم. برنامتون که منظم شد اسم فروم رو بدید براتون ترجمه می کنمنقل قول:
براي موفقيت لازمه از بي برنامگي جلوگيري بشه. دوستان با تجربه بايد ليستي از نيازها تهيه كنند، پيگيري هر قسمت به يك نفر سپرده بشه و بازه زماني مشخص براي هر كار در نظر گرفته بشه. اشكال كارهاي داوطلبانه اينه كه چون الزامي براي پاسخگويي وجود نداره خيلي كارها با تاخيرهاي بسيار طولاني مواجه ميشه كه ميتونه شكست پروژه رو رقم بزنه. ولي نظر من اينه كه كسي كه نميتونه كاري رو به موقع انجام بده نبايد قبولش كنه و وقتي قبول ميكنه تعهد اخلاقي داره كه به موقع به نتيجه برسونتش. و مهمتر از همه كسي يا گروهيه كه كل پروژه رو رهبري ميكنن. پيگيري و جديت اونها قلب تبنده پروژه هست.
یه مدیریت و برنامه ریزی می خواد. یه نفر بگه هر کس کارش جیه و تا کی برسونه باید. یه سایت توبم میخواید. مثل سایت پدال pedal.ir